18.04.2007 Новости
К Дню космонавтики питерская фирма “ПРОМТ” приурочила выпуск (хочется сказать “запуск”) новой версии системы машинного перевода PROMT 8.0. Как напомнила президент компании Светлана Соколова, в начале 1950-х гг., когда появились первые ЭВМ, они назывались “computing machines” — вычислительные машины. Отсюда и появились термины “машинный язык”, “машинный код” и “машинный перевод”. Датой рождения машинного перевода, наверное, следует считать август 1954 г., когда корпорация IBM объявила, что впервые в истории компьютер перевёл предложение с русского языка на английский. Это была очень простая программа, она учитывала всего шесть правил перевода и имела словарь на 20 слов. Тем не менее тогда все считали, что вскорости компьютер сможет осилить проблему перевода с одного языка на другой. Но всё оказалось намного сложнее, чем представлялось, поскольку размерность задачи, как выяснилось, была неподъёмной — количество правил для описания языка измеряется десятками тысяч, а мощности тогдашних компьютеров было совершенно недостаточно для хранения словарей. Поэтому к середине 1970-х задача машинного перевода почти умерла и воскресла только с появлением нового поколения компьютеров. Светлана Соколова: “Разработка PROMT никогда не останавливается” В конце 1980-х гг. IBM декларировала, что раз нельзя полностью описать правилами синтаксис и семантику языка, то надо действовать статистическими методами. (Типичный пример американского подхода к решению задачи методом “грубой силы”. — Прим ...
читать далее.